Boletín del sitio web El Mundo no Puede Esperar
World Can't Wait (Spanish)
Abril 2016
A continación unos artículos que han salido en el sitio web.
Tariq Ba Odah, huelguista de hambre, liberado de
Guantánamo
Debra Sweet | 21 de abril de 2016
Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 29 de abril de 2016
El más conocido de los prisioneros es Tariq Ba Odah, que ha estado en huelga
de hambre desde el año 2007. Incluso cuando se fue a la corte federal el año
pasado con una demanda para ser liberado, el gobierno de Obama lo impugnó. Informa
Andy Worthington:
Después de más de ocho años en una huelga de hambre permanente, él pesaba
sólo 33.5 kilos y, según los expertos médicos y sus abogados, estaba en peligro
de morir. Desgraciadamente, el Departamento de Justicia impugnó su petición de
habeas corpus, y, al final del año, Reuters reveló que el Pentágono había
impedido que los representantes de un país extranjero no revelado, que estaba
preparado para ofrecerle un nuevo hogar, tuvieran acceso a su historial médico,
por lo que el país en cuestión retiró la oferta de reasentamiento.
Leer más....
Se da a conocer nuevo memorando de John Yoo que
promueve la tortura y el espionaje
FireJohnYoo.org | 21 de de abril de 2016
El Departamento de Justicia hace poco publicó otro memorando escrito por John
Yoo, de la tristemente célebre Oficina de Asesoramiento Jurídico: memorandos que
autorizaron la tortura, la intervención telefónica sin orden judicial y la
detención indefinida", informa Patrick Toomey en justsecurity.org.
"El nuevo memorando, escrito en mayo de 2002 como una "carta" a la entonces
presidenta del FISC (Tribunal de Espionaje e Inteligencia Extranjera), la jueza
Colleen Kollar-Kotelly, habla de la base jurídica para la intervención
telefónica sin orden judicial que hacía la NSA (Agencia de Seguridad Nacional) a
las comunicaciones de los estadounidenses en el marco del "programa Stellar
Wind”.
Leer más....
Ahora se consideran combatientes a los operadores
de drones
Debra Sweet | 21 de de abril de 2016
Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 29 de abril de 2016
Brian Terrell de Voices for Creative Non Violence escribe: "El general Mark
A. Welsh III, jefe del Estado Mayor de la Fuerza Aérea, autorizó que las
tripulaciones de aviones pilotados remotamente registraran horas de combate
cuando dichos aeronaves vuelan en espacio aéreo designado hostil,
independientemente de la ubicación física de la tripulación del avión."
Leer más....
Ya no importan las fronteras
Debra Sweet | 13 de abril de 2016
Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 26 de abril de 2016
¿Fronteras? La de ellos y la “nuestra". Para los que dirigen este país, o
aspiran a dirigirlo, “sus" fronteras no importan. Se puede invadir y espiar a
los países con impunidad, o intimidarlos con amenazas. Por otra parte, ¡las
fronteras sagradas de Estados Unidos son inviolables! ¿Cómo se atreven "ellos" a
venir aquí? Y si vienen, patrullemos "sus" barrios y espiemos a sus hijos.
Leer
más....
National Bird (Ave Nacional): Una película de
Sonia Kennebeck
Debra Sweet | 13 de abril de 2016
Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 26 de abril de 2016
3 denunciantes valientes rompen el silencio acerca de la guerra
estadounidense con aviones no tripulados - una decisión que cambiará sus vidas
para siempre
Al describir el alcance del programa secreto de aviones no tripulados y
espionaje de Estados Unidos, un joven denunciante dice "es como si las
fronteras ya no importaran." En la nueva película Ave Nacional, habla
"Lisa, que era parte de una operación de recopilar y procesar datos personales
con el fin de identificar a las personas a quienes después se las volaban en
pedazo desde el cielo. La película sugiere: ¿Si Estados Unidos justifica el uso
de aviones no tripulados en Afganistán, con qué autoridad podemos prohibir que
otros países hagan lo mismo contra nosotros? Como deja claro una conversación
filmada con el general Stanley A. McChrystal, ahora jubilado del Mando Conjunto
de Operaciones Especiales, la tecnología de los drones no va a
desaparecerse".
Leer más....
Permiso para entablar el ataque
Debra Sweet | 5 de abril de 2016
Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 13 de abril de 2016
5 de Abril – Ayer, hace seis años, Wikileaks compartió con el mundo el vídeo
Asesinato colateral, que
Chelsea (nacida Bradley) Manning había copiado de los archivos militares
estadounidenses con el fin de sacarlos a la luz.
Un artículo de Nozomi
Hayase, quien antes era parte de Wikileaks, me recordó que Asesinato colateral pudiera
haberse llamado "Permiso para entablar el ataque":
Leer
más....
¡Cerrar la base Creech!
Debra Sweet | 5 de abril de 2016
Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 12 de abril de 2016
El 1 de abril en la Base de la Fuerza Aérea de Creech, los activistas
comenzaron a bloquear la carretera y otras entradas a la base, lo que llevó a
arrestos. Los activistas lograron retrasar la entrada a la base de personal de
la Fuerza Aérea (y, se supone, algunos pilotos de aviones no tripulados y
técnicos), hasta por una hora. 17 activistas fueron detenidos; tras cinco días
de protestas en la Base hubo un total de 26 detenidos en la segunda Movilización
Nacional Masiva contra la Guerra de Drones, una protesta anual conocida como
CERRAR CREECH.
Leer más....
Tenemos las manos manchadas de sangre
Debra Sweet | 30 de de marzo de 2016
Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 12 de abril de 2016
Gracias a Sandy Davies por hablar con algunos de nosotros la semana pasada
sobre la cuestión de cuántas personas han muerto debido a las guerras de Estados
Unidos en el Medio Oriente desde 2001. Su sobria conclusión es que las guerras
iniciadas por EE.UU. probablemente hayan matado a 2 millones de personas: Una
cifra que sacude la conciencia, pero no la reconocen quienes pusieron en marcha
y dirigieron la guerra contra el terrorismo.
Leer más....
Dona cada mes a El Mundo no Puede Esperar hasta que juntos
pongamos fin a los crímenes de este gobierno.
Para suscribirte a este boletin, manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "suscribir a boletin en español" en la línea para memos.
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|