Recuerdo de Fallujah de un miembro de la marina
estadounidense que ayudó a destrozarla en 2004
22 de noviembre de 2011 Ross
Caputi
Traducido del inglés por El Mundo No Puede Esperar 2 de diciembre de
2011
Se han cumplido siete años desde el segundo asedio de Fallujah, desde el
asalto estadounidense que dejó la ciudad en ruinas, mató a miles de civiles y
desplazó a cientos de miles más, el asalto que ha envenenado a una generación,
provocando en sus habitantes canceres y en sus niños anomalías al nacer.
Han pasado siete años y las mentiras que justificaron el asalto todavía
perpetúan las falsas creencias sobre lo que hicimos.
Los veteranos estadounidenses que lucharon todavía no saben contra lo que
lucharon o por lo que lucharon.
Lo sé, porque soy uno de esos veteranos.
A los ojos de muchos de los compañeros con los que “serví”, la gente de
Fallujah permanece deshumanizada y sus combatientes todavía son considerados
terroristas. Pero a diferencia de muchos de mis compañeros, entiendo que fui el
agresor y que los luchadores de Fallujah estaban defendiendo su ciudad.
Es también el séptimo aniversario de la muerte de dos amigos cercanos, Travis
Desiato y Bradly Faircloth, que murieron en el asedio. Sus muertes no fueron ni
heroicas ni gloriosas. Sus muertes fueron trágicas, aunque no injustas.
¿Cómo puedo culpar a la resistencia de Fallujah de matar a mis amigos cuando
sé que yo hubiera hecho lo mismo si hubiera estado en su lugar? ¿Cómo puedo
culparlos cuando nosotros eramos los agresores?
Pude haber sido yo en vez de Travis o Brad. Llevaba una radio en mi espalda
que lanzaba las bombas que mataron a civiles y que redujeron Fallujah a las
ruinas. Si fuera de Fallujah, hubiera matado a alguien como yo. No hubiera
tenido otra opción. El destino de mi ciudad y de mi familia hubieran dependido
de ello. Hubiera matado a los invasores extranjeros.
Travis y Brad son a la vez víctimas y culpables. Murieron y mataron a otras
personas a causa de una agenda política de la que eran simplemente peónes.
Fueron el puño de acero del imperio estadounidense y una pérdida prescindible a
los ojos de nuestros líderes.
No veo ninguna contradicción en sentir simpatía por los marines y soldados
estadounidenses muertos y al mismo tiempo sentir simpatía por los habitantes de
Fallujah que murieron por sus armas. Las contradicción reside en creer que
eramos liberadores cuando de hecho atacábamos las libertades y deseos de los
habitantes de Fallujah. La contradicción reside en pensar que eramos los héroes
cuando la definición de “héroe” no tiene ninguna relación con nuestras acciones
en Fallujah.
Lo que les hicimos a los habitantes de Fallujah no puede deshacerse y no veo
el sentido de atacar a la gente de mi antigua unidad. Lo que quiero atacar son
las mentiras y las falsas creencias. Quiero destrozar los prejuicios que nos
impiden ponernos en la piel de los otros y preguntarnos que hubieramos hecho si
un ejército extranjero hubiera invadido nuestro país y asediado nuestra
ciudad.
Entiendo la psicología que provoca que los agresores culpen a sus víctimas.
Entiendo las justificaciones y los mecanismos de defensa. Entiendo la necesidad
emocional de querer odiar a las personas que mataron a alguien cercano. Pero
describir la psicología que mantiene esas falsas creencias no significa ignorar
la verdad moral y objetiva de que ningún atacante puede nunca culpar a sus
víctimas de defenderse.
Esa misma moralidad distorsionada ha sido utilizada para justificar los
ataques contra los nativos en Norteamérica, los vietnamitas, los salvadoreños y
los afganos. Es la misma historia una y otra vez. Estas personas han sido
deshumanizadas, su derecho natural a defenderse ha sido deslegitimado, sus
resistencia ha sido reconvertida en terrorismo y los soldados estadounidenses
han sido enviados a matarlos.
La historia ha preservado estas mentiras, las ha normalizado, y las ha
socializado en nuestra cultura hasta el punto de que la legítima resistencia
contra la agresión estadounidense es incomprensible para la mayoría, y el simple
hecho de plantear esa cuestión es visto como algo antiestadounidense.
La historia define a los veteranos estadounidenses como héroes, y haciéndolo
ha definido automáticamente a cualquiera que luche contra ellos como los malos.
Ha intercambiado los papeles de agresor y defensor, moralizado lo inmoral, y ha
modelado el actual entendimiento de la guerra de nuestras sociedades.
No puedo imaginar un paso más necesario hacia la justicia que poner fin a
estas mentiras y alcanzar cierta claridad moral en este tema. No veo nada más
importante que entender claramente la diferencia entre agresión y defensa propia
y apoyar las luchas legítimas. No puedo odiar, culpar, guardar rencor o
resentimiento a los habitantes de Fallujah por luchar contra nosotros.
Sinceramente lamento mi papel en el segundo asalto de Fallujah y espero que
algún día no solo los habitantes de esta ciudad sino todos los iraquíes ganen su
lucha.
Este artículo apareció originalmente en la página Stop the War Coalition
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|