La Guerra de Obama: Criminalizar a la Izquierda
25 de mayo de 2012
Glen Ford
Traducido del inglés por El Mundo No Puede Esperar 9 de junio de
2012
La administración Obama está construyendo metódicamente las estructuras de un estado policial. A finales del
año pasado el presidente allanó el camino para la aprobación bipartidista en el
Congreso de una ley de detención preventiva redactada tan vagamente, que la
semana pasada un juez federal en Nueva York dictaminó que es probable que se desafíe con éxito basado en argumentos constitucionales.
Y en Richmond, Virginia, un tribunal de apelación con tres jueces escuchó a los abogados del Departamento de Justicia
argumentar que los periodistas estarán obligados a revelar
las identidades de los informantes en los casos así llamados de seguridad nacional.
El gobierno está procesando a Jeffrey Sterling, antiguo agente de la CIA, por supuestamente pasar documentos
secretos al reportero de investigación James Risen del New York Times. El
ex-espía está acusado de enseñar al reportero documentos de la agencia de la
campaña de sabotaje contra el programa de investigación nuclear de Irán;
información que más tarde, el reportero usó para escribir un libro.
En ambos casos, el equipo legal de Obama ha dejado claro el propósito de criminalizar la disidencia política.
Durante el proceso de detención preventiva el juez preguntó varias veces al
gobierno que explicara, específicamente, cómo y si los siete demandantes
podrían ser detenidos bajo los términos del Acta de Autorización de Defensa
Nacional, que considera un crímen proveer “apoyo importante” a grupos
“asociados” con Al Qaida. Los demandantes, incluyendo Chris Hedges, antiguo
corresponsal del New York Times, activista intelectual Noam Chomsky y Daniel
Ellsberg, informante de los Papeles del Pentágono, querían saber el significado
exacto de los términos “apoyo importante” y “grupos asociados” y si sus
acciones como periodistas, escritores, activistas y simples ciudadanos les podía poner a riesgo de ser detenidos sin juicio.
Los abogados de Obama se negaron a dar explicaciones, como si ese lenguaje tan vago y con tantas interpretaciones
hablara por sí mismo. Lo que están tratando de crear es una trampa legal tan
vaga y amorfa que puede atrapar a cualquier persona que se oponga a la política
exterior de Washington. El juez federal de Nueva York se negó a las peticiones de
los abogados del gobierno y permitió el derecho legal de los
querellantes a presentar una demanda.
Al tribunal federal de apelaciones de Richmond se le está pidiendo que reconozca el argumento del gobierno de que
los periodistas que reciben documentos secretos del gobierno no están protegidos
como periodistas porque son testigos de un crímen. Uno de los jueces presionó al fiscal que explicara específicamente cómo
las circunstancias del caso podía ponerse por encima del interés del público en
mantener libertad de prensa. Los abogados de Obama se negaron a explicarlo,
aduciendo que no hay necesidad de balancear cuestiones Constitucionales, porque
el reportero fue el único testigo del crímen. Explicaron que recibir documentos
secretos del gobierno es lo mismo como recibir drogas ilegales.
La doctrina legal de Obama, que parece que es que no importa lo que el gobierno haga no quiere que el público
lo sepa, es criminal. Según este gobierno, tener conocimiento de que el
gobierno está cometiendo delitos, es un crímen.
Puede que el presidente Bush pensara lo mismo, pero Obama pasará a la historia como el arquitecto principal
hasta la fecha de la evolución de la política de estado Americana. El ya ha
procesado a más informantes que todos sus predecesores juntos, y es el primer
jefe ejecutivo que se arma con una ley de detención preventiva. Y pensar que
Angela Davis dice que Obama se identifica con la histórica tradición radical
Negra. En realidad, tiene mucho más en común con las tradiciones del fascismo.
Este artículo apareció primero en Black Agenda Report.
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|