worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.



Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


Para la publicación inmediata        Contacto: Debra Sweet 718 809 3803 – 866 963 4463

22 de mayo de 2013
worldcantwait.net

En la víspera del discurso de Obama sobre la seguridad nacional

Escritores, artistas y académicos piden cerrar Guantánamo, poner fin a la detención indefinida y los crímenes de guerra

Inspiradas por la huelga de hambre que hace la mayoría de los presos todavía en Guantánamo, cientos de personas de la cultura y las artes, el derecho, la vida pública y el mundo académico han lanzado un llamado urgente a Obama para que cierre el centro de detención estadounidense establecida por Bush en la Bahía de Guantánamo, donde se recluyen todavía a 166 hombres, y “ponga en libertad ahora a los presos de Guantánamo ya autorizados a salir y un fin a la detención indefinida de los presos no acusados, antes de que pierdan la vida”.

El presidente Obama hablará el jueves, 23 de mayo, sobre la seguridad nacional, y se prevé que planteará argumentos a favor de expandir la guerra estadounidense con aviones no tripulados y que tratará el incumplimiento de su promesa en 2009 de cerrar Guantánamo en el plazo de un año. El jueves por la mañana, el Parlamento Europeo debatirá una resolución sobre la prisión estadounidense en Guantánamo y las “violaciones [estadounidenses] de los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley”.

Las voces recién unidas en un mensaje, para el cual la organización El Mundo no Puede Esperar ha reservado una página entera en The New York Times el 23 de mayo, incluyen a los escritores y dramaturgos Alice Walker, Junot Diaz, Erica Jong, Eve Ensler, Dave Eggers y Wallace Shawn; los cineastas Michael Moore, James Schamus, Oliver Stone, Barbara Hammer, Mark Ruffalo y Paul Haggis; los artistas Kara Walker, Moby, Tom Otterness, Aasif Mandvi y Tom Morello, que se unen a los críticos de la política del gobierno Cornel West, Glenn Greenwald, Cindy Sheehan, Daniel Ellsberg, Carl Dix, Noam Chomsky, Bianca Jagger, y profesores de derecho y abogados que representan a los presos. Denis Halliday, ex subsecretario general de la ONU (1994-98), se suma a este grupo distinguido.

Al pedir un fin de los “crímenes de guerra y violaciones de derechos fundamentales”, la declaración dice: “Obama podría haber liberado a la mayoría de los detenidos hace años”. Los firmantes sienten la urgencia de actuar porque algunos de los presos, según los informes, están cerca de la muerte a raíz de la huelga de hambre que comenzó hace 105 días. Sus abogados señalan que la prisión se ha convertido en un campamento de la muerte, del cual ningún preso ha salido con vida desde hace años, y que “han perdido la esperanza de jamás ser puestos en libertad, aunque la mayoría fue declarada apta para la liberación”.

En lo que tal vez presagie el argumento del presidente Obama a favor del poder del ejecutivo respecto a los asesinatos selectivos y la detención indefinida, los firmantes dicen: “Se han triturado libertades civiles fundamentales.Sea en nombre de la seguridad, el miedo o la venganza, no se puede permitir que los presidentes estadounidenses se arroguen para sí mismos el poder de juez, jurado y verdugo”.

Condenando el hecho de que el gobierno de Obama “rechaza enjuiciar a los oficiales por su uso de la tortura”, los firmantes llaman al “pueblo [a] defender los principios y la moralidad cuando las instituciones y los funcionarios públicos se niegan a hacerlo. El destino de los mutilados y asesinados debido a las políticas de nuestro gobierno está unido inextricablemente al nuestro: tenemos que escuchar y responder a sus gritos por justicia”.

Se puede entrevistar a Dennis Loo, el autor del mensaje, Debra Sweet, la directora de El Mundo no Puede Esperar, y a otros firmantes. He aquí unos comentarios:

M. Cherif Bassiouni, profesor emérito de Derecho, Facultad de Derecho de la Universidad DePaul, llamado por Wikipedia “el padrino del derecho internacional penal”, dice:

“Gitmo y las prácticas que ahí se han llevado a cabo han violado la Constitución de los Estados Unidos, sus leyes que prohíben la tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos y degradantes, y también violan el derecho internacional”.

La novelista, poeta y ensayista Alice Walker escribe:

“Lo que más pena me da respecto a los tiempos en que vivimos es nuestra tolerancia cada vez más creciente de la crueldad. Presos detenidos indefinidamente en monos anaranjados, encadenados y arrodillados. Al igual que los huelguistas de hambre en Guantánamo, yo seguramente preferiría la muerte a eso”.

Carlos Warner, abogado que representa a 11 presos de Guantánamo en sus casos de habeas corpus, que ha visitado a Guantánamo después del comienzo de la huelga de hambre:

“Yo y mis colegas podemos ganar esta lucha porque tenemos motivación y razón, y no necesitamos ni queremos que nuestros clientes mueran en el proceso. No obstante, los hombres están comprometidos con esta [huelga] y su solidaridad está creciendo. Si el conflicto sigue por el rumbo actual, terminará en la muerte de los hombres”.

El abogado de derechos civiles y columnista del Guardian Glenn Greenwald escribió:

“Mucho antes, y totalmente independiente de cualquier cosa que hiciera el Congreso, el presidente Obama dejó en claro que iba a mantener el sistema de detención indefinida en Guantánamo incluso después de cerrar el campamento. El presidente Obama abrazaba completamente la detención indefinida, que es la injusticia que define Guantánamo, como política propia”.

H. Candace Gorman, abogada de derechos civiles que tiene clientes en la prisión:

“La vida en la base militar ahora me parece muy similar a la dura vida que los detenidos sufrieron bajo Bush, antes de que se permitiera la entrada de abogados en la base. Por ejemplo, ahora los hombres están en aislamiento las 24 horas al día. No les permiten tener nada en la celda, con la excepción de una pequeña colchoneta, una sábana y una almohada…Me imagino que les hace sentir fuertes y bravucones a los militares tratar así a los detenidos. Si eso pudiera hacer que el pueblo estadounidense sienta vergüenza por lo que se hace en su nombre”.

Dennis Loo, profesor de sociología en la universidad Cal Poly en Pomona, autor de Globalization and the Demolition of Society y de la declaración “Cerrar Guantánamo Ya”:

"Esta declaración importante que pide que se cierre Guantánamo y se ponga fin a la tortura y a los ataques a libertades civiles fundamentales, no podría ser más oportuna…Los presos de GTMO que hacen una huelga de hambre ya han sobrepasado 100 días de huelga y sus vidas penden de un hilo. La batalla por cerrar Guantánamo es también parte de un panorama más grande, que la declaración trata directamente: no se puede separar GTMO de la llamada ‘guerra contra el terror’ en general…Esta cuestión se plantea ahora y se planteará en las venideras semanas, meses y años: ¿cuál posición le ganará a la otra en la sociedad más amplia? ¿La posición de aquellos que usan la tortura y asesinan a miles con aviones no tripulados, o la de aquellos que demandan que toda persona sea tratada justa e imparcialmente? ¿Ganará el temor o prevalecerá la justicia?"


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net