Seguridad en Irak, en términos relativos
09-02-2009
Dahr Jamail
www.dahrjamailiraq.com
Traducido del inglés para Rebelión por Beatriz Morales Bastos
Si ha de haber algún grado de honestidad en nuestra comunicación, debemos empezar por
reconocer que el léxico de palabras que describen la condición humana ya no es
aplicable universalmente.
Hace cuatro años que no estoy en Irak.
La mayoría de los iraquíes con los que hablé en vísperas de las primeras elecciones provinciales
que se iban a celebrar desde 2005 me dijo: “la seguridad ha mejorado”.
Yo mismo confié demasiado en una falsa sensación de seguridad en relación a mi llegada [a Irak]
hace una semana. La seguridad es, de hecho, "mejor" en comparación
con mi último viaje, cuando el número de ataques mensuales contra las fuerzas
de ocupación y los colaboracionistas iraquíes era de unos 6.000. Hoy apenas
tenemos un soldado estadounidense muerto cada dos días y una veintena de
heridos a la semana. Las víctimas entre las fuerzas de seguridad iraquíes son
exactamente diez veces estas cifras.
Pero, sí, podemos afirmar que la seguridad es mejor si se tiene claro que es mejor en comparación
no con el centro de la ciudad de Houston sino con la Faluya de 2004.
Comparado con los días en que había varios coches bomba, Bagdad está hoy mejor.
¿Se está más protegido? ¿Hay más seguridad?
Es difícil de decir en un lugar cuya capital está esencialmente cerrada y las condiciones
imperantes son una muestra de un Estado policial. Tenemos un Estado en Irak en
el que el gobierno ejerce un rígido y represivo control sobre la vida social
(no se permiten manifestaciones no autorizadas, hay toque de queda, muros de
cemento en torno a la capital), económica (véase las 100 Órdenes Bremer
aprobadas bajo la Autoridades Provisionales de la Coalición, todas ellas las
leyes clave sobre el control económico y todavía vigentes) y política de los
ciudadanos.
Por definición, un Estado policial muestra elementos de totalitarismo y de control social y en
el Irak de hoy tenemos multitud de ejemplos de ambos.
El Oxford American Dictionary define seguridad como “el estado de estar libre de
peligro o de amenaza”.
Visité la zona de Dora en Bagdad, que está completamente rodeada de muros gracias a las fuerzas
de ocupación estadounidenses. Umm Shihab, una mujer de aspecto cansado que
vende verdura en el mercado local, me dijo: “nuestros hijos siguen en la cárcel
y queremos que los liberen. Queremos que el gobierno derribe estos muros. ¿Por
qué los mantiene?”.
Al andar por Dora me pregunté cómo nadie puede sentirse seguro rodeado de tantos soldados,
policías y armas.
Yo no me sentía seguro y puedo asegurar que usted tampoco se sentiría seguro. Pero somos
estadounidenses y nuestra noción de seguridad es diferente.
Armados con pases de periodista se nos permitió circular por las vacías calles de Bagdad el
sábado de las elecciones. Lo que me sorprendió mientras conducíamos y después
en el colegio electoral fue que no se podía dejar de pensar en la posibilidad
de que en cualquier lugar y el cualquier momento podía estallar una bomba. Era
omnipresente, como el miedo a ser secuestrado. Aunque esta última amenaza ha
disminuido enormemente en comparación con el año pasado, sigue siendo real. En
tanto que periodistas occidentales somos un valioso rescate de un secuestro.
Pero puedo viajar, reunir información e historias, cuando antes nunca podía estar seguro
de que iba a poder llegar vivo a la ciudad desde el aeropuerto, por lo tanto,
puedo asegurar que Irak es, sin duda, mejor de lo que ha sido desde el primer
año de la ocupación.
Se prohibió el tráfico en Bagdad y en otras ciudades importantes el 31 de enero, día de las
elecciones. Las fuerzas de seguridad desplegadas para la ocasión incluían
cientos de miles de policías y personal del ejército iraquí , más de 130.000
personas pertenecientes al ejército estadounidense y entre 50.000 y 75.000
mercenarios.
Se cerraron completamente las estrechamente vigiladas fronteras con Irán y Siria. El toque
de queda nocturno empezó a las 10 p.m. del viernes y continuó hasta
aproximadamente las 6 p.m. del domingo.
Desde las estribaciones del controlado bajo Kurdistán en el norte hasta el Golfo Pérsico
en el sur, dobles cordones de seguridad rodeaban los miles de colegios
electorales situados en escuelas, oficinas y centros cívicos.
La pregunta ilógica que se plantea siempre es "¿por qué un país "seguro"
necesita este tipo de seguridad en un día de elecciones o en cualquier otro
día?”.
Me gustaría mencionar que durante los cuatro años que he estado ausente [de Irak] he
mantenido correspondencia regular con mis amigos y contactos en Irak y, por lo
tanto, durante todo este tiempo he estado bien informado de la vida
absolutamente anormal que la mayoría de los iraquíes ha estado viviendo. Sin
embargo, ser testigo de ello a mi llegada me ha conmocionado.
Estoy sorprendido de que me sorprenda que la situación siga siendo tan insoportable como sigue
siendo. A modo de sucinto resumen, una semana después de llegar puedo ofrecer
lo siguiente: la situación en Irak no ha cambiado sino para empeorar. Lo que el
paso de estos cuatros años en los que he estado ausente ha traído al pueblo
iraquí es aún más desplazamientos de población, una mayor degradación
económica, una desesperación extrema, enfermedades intratables y una casi total
pérdida de esperanza.
¿Qué supone esto para la psicología de un ser humano normal?
Y, sin embargo, “Dios mediante, estas elecciones nos ayudarán, porque necesitamos más
seguridad”, dijo Ahmed Hassan después de votar el domingo; “el pueblo iraquí
está cansado. Queremos ser capaces de descansar”.
Puede que ustedes se pregunten en qué puede consistir la seguridad para él y para sus
compatriotas iraquíes. Quizá lo mismo que para nosotros, estadounidenses: poder
llegar al final del día sin tener que ir por calles repletas de hombres
armados, armamento militar y oyendo sobre nuestras cabezas el estruendo de
helicópteros y aviones estadounidenses.
O esto es mucho esperar para ellos mientras millones de mis compatriotas estadounidenses
permanecen como mudos testigos de la larga, larga guerra que se desarrolla a
decenas de miles de kilómetros de casa.
……………..
Así pues, los hombres están desperdigados por los pastos del desierto y embadurnados en él, y
los generales no han conseguido nada.
Guerra nefanda, Li Po (sobre 750)
Enlace con el original: http://dahrjamailiraq.com/security-in-iraq-relatively-speaking
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|