¿A quién pertenece la guerra?
Domingo, 18 de mayo de 2008
traducir 2 de septiembre de 2008
por Cindy Sheehan
"Estoy cansado y harto de la guerra. Su gloria es una luz
de luna. Solo aquellos que nunca
dispararon un tiro ni escuchado los gritos y quejidos de los heridos son los
que claman por sangre, más venganza y más desolación. La guerra es un infierno”.
-William
Tecumseh Sherman
El Artículo I, sección 8, cláusula 11 de la Constitución de los EEUU dice que
el Congreso tiene el poder de “alzar y apoyar ejércitos”. Algunos sostienen que los conflictos en Irak
y Afganistán no son guerras porque el Congreso no declaró guerra en ninguno de
los dos casos, pero llamar algo de “guerra” o “ocupación ilegal” es un mero
ejercicio de semántica, porque la gente muere como en una guerra. ¿Por qué, después de todos estos años, y a
sabiendas que esas excursiones militares estuvieron basadas en información
deliberadamente falsa, los EEUU aún mantienen tropas en el Medio Oriente? ¿Dónde está la responsabilidad de traer a
nuestras tropas de regreso? ¿Cuál agencia federal o división del gobierno está
ahora más cubierta de sangre? ¿Y a quién pertenece la guerra a final de
cuentas?
Francamente, el por qué de esa pregunta parece obvio. Hay aún más plata para el Complejo Industrial Militar (MIC, por sus
siglas en inglés). Halliburton, la empresa de Cheney, y la oligarquía petrolera están obteniendo enormes ganancias
mientras los simples ciudadanos están pagando un alto precio en las estaciones
de servicio y otros bienes de consumo que dependen del petróleo para ser
llevadas a las tiendas. ¿Eso es todo? Pienso que si. La sangre está siendo derramada en cuentas
bancarias de la élite gobernante mientras está siendo drenada de nuestros
soldados, familiares y comunidades.
No hay ninguna señal por parte del arrogantemente diabólico Ejecutivo (que ha sido
adoptado por la administración más corrupta y criminal en la historia de los
EEUU) de que piense acabar esas ocupaciones obscenas. Sus amiguitos están teniendo grandes ganancias y eso les
basta. Mientras la familia criminal de Bush estaba planeando una boda en Mayo, muchas familias fuera de la
estratosfera económica de Bush o su legendaria deshonra, estaban planeando
funerales.
En lugar de trabajar fuera de hora para ver cuál partido puede explorar mejor y con más
tesón a las tropas norteamericanas (su pretendida oposición y actuación
política es exactamente igual a mirar por la TV a una lucha de mentira donde
dos “enemigos” escupen epítetos uno al otro y después simulan una lucha por un
premio simulado), Pelosi et al. deberían estar quemando el aceite nocturno para
articular una solución humana para el problema que ahora es Demócrata al igual que Republicano.
En lugar de poner provisiones para “fechas de retirada” extendidas o de juntar a “armas y mantequilla” (la frase en sí me
hace querer vomitar por su mera crueldad). Pelosi debe usar su poder enumerado para acabar con estas ocupaciones
ilegales. Sería menos trabajoso que decirle a Bush & Co. que use la plata que ya ha sido pedida prestada de
China para empezar a traer las tropas de vuelta a casa (y no desplegadas a Irán
o Pakistán) y si Bush & Co. no lo hacen, entonces sí sería un conflicto
verdaderamente Republicano.
Irán y Afganistán son errores Democráticos y Republicanos. Satisfacer a los “Blue Dog
Dems” sobre la voluntad de los ciudadanos norteamericanos, o increíblemente
culpar a los ciudadanos de Irak por no tener las agallas de encontrar una
solución política pacífica, es abominable. Pero ¿cómo pertenecen estas ocupaciones a “Nosotros los Ciudadanos”?
En primer lugar, permitimos que grupos “antibélicos” como Moveon.org , fijen el diálogo y
discurso. Moveon.org no es tanto “antibélico” sino más que nada “pro Demócratas”.
Las tácticas que Moveon.org consideraba escandalosas bajo el
Congreso Republicano, consideran “frustrantes” pero comprensibles bajo el
liderazgo Demócrata. La cuestión “antibélica” es un asunto apartidario por el mismo alcance de su
connotación. Los Demócratas son responsables por todas las guerras de los últimos 108 años, excluyendo las dos
guerras de Bush y la farza en Grenada de Reagan. Los Demócratas son responsables por el lanzamiento de no sólo una
pero dos bombas atómicas sobre los ciudadanos inocentes del Japón. Los Demócratas son débiles y no se les debe
dar ningún espacio.
En segundo lugar, durante las elecciones los movimientos pacifistas pierden su
foco y trabajan para candidatos que prometen paz o cambio, pero acciones, votos
o su retórica anteriores no combinan con la retórica de la campaña. Desde la Obliteración, al Envío de Tropas
una y otra vez, hasta Cien Años, ninguno de los candidatos del “duopolio” está
prometiendo algo diferente que Bush & Co. Después de casi ocho años, de colaboración entre los dos partidos,
que han minado la libertad, la democracia, la paz y prosperidad, uno piensa que
los electores norteamericanos tenían que haber desarrollado algún tipo de
sofisticación sobre la similitud entre los Republicratos y Demopublicanos.
Tenemos una clara opción en lugar de las políticas del “menor de los males”. Hay por lo menos dos candidatos a presidente
que presentan una clara alternativa a la violencia y opresión corporativa. Estos son Cynthia McKinney (Partido Verde y
Partido del Poder del Pueblo) y Ralph Nader (Independiente).
¿Quieres tener a alguien que es un poco menos dañino a la cabeza de nuestro país, o
quieres a alguien que esté comprometido con una paz verdadera y verdaderamente
domine a la opresión corporativa y tenga verdadera integridad ambiental?
La opción es tuya. Póngase firme y valientemente vote por la persona que esté más próxima de tus ideologías y
bienaventuranzas. O entonces, tápese la nariz con una mano y presione el botón de una de las herramientas corporativas
con la otra.
Yo personalmente se que la guerra es un infierno viviente que está constantemente
presente. Y mi dolor puede recién empezar a afectar en pequeña escala al sufrimiento de la gente de Irak y
Afganistán. Los líderes de nuestra nación que están equivocados y llevados en la dirección equivocada por su maestro,
la Máquina de la Guerra, no tienen la menor idea de esta devastación. No tienen porque entregarles la confianza
pública y 95% de ellos deben mandarse de regreso a sus casas o entonces a la
prisión por crímenes de guerra. Depende de “Nosotros los Ciudadanos” ejercitar nuestra soberanía para finalmente traer
paz y prosperidad a “Nosotros los Ciudadanos”.
¿A quién pertenece la guerra? Nos pertenece a todos nosotros y depende que todos pongamos nuestro empeño para detenerla.
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a wcwspanish@gmail.com y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
worldcantwait_la@yahoo.com
Phone: (213)
924-8571
Address: Los
Angeles World Can't Wait
P.O. Box 48332
Los Angeles, CA 90048
|