worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

El Mundo no Puede Esperar organiza a las personas que viven en Estados Unidos para repudiar y parar el rumbo fascista iniciado durante el régimen de Bush y evidenciado en las ocupaciones asesinas, injustas e ilegítimas de Irak y Afganistán; la “guerra de terror” global de tortura, rendición extraordinaria y espionaje; y la cultura de discriminación, intolerancia y avaricia. A ese rumbo no le darán marcha atrás los líderes que nos instan a buscar puntos en común con fascistas, fanáticos religiosos e imperio. Solo es posible si la población forja una comunidad de resistencia –un movimiento independiente de grandes cantidades de personas—que, actuando en pro de los intereses de la humanidad, pone fin a dichos crímenes y demanda que se procese a los responsables por ellos.



Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

¡NO MAS!
¡Ningún ser humano es ilegal!

EL Mundo no Puede Esperar exhorta a cada persona a protestar contra las leyes racistas como Arizona SB1070, a desacatarlas y a DESOBEDECERLAS



"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


FIRME ESTE LLAMADO. DONE PARA SU PUBLICACIÓN INTERNACIONAL. WORLDCANTWAIT.NET

ÚNETE CON: John Cusack • Wallace Shawn • Junot Diaz • Noam Chomsky • Daniel Ellsberg Eve Ensler Dave Eggers • Glenn Greenwald • Paul Haggis • Bianca Jagger • Ariel Dorfman Erica Jong • Michael Moore • Ron Kovic • Moby • Tom Morello • Mark Ruffalo • James Schamus Carl Dix • Oliver Stone • Cindy Sheehan • Cornel West con los abogados de los prisioneros en Guantánamo y muchos otros

Firmar esta declarción

Cerrar Guantánamo requiere de nuestra ayuda

Debra Sweet
18 de enero, 2011

Traducido del inglés por
El Mundo No Puede Esperar
24 de enero de 2011

Después de una intensa semana de protestas por el comienzo del décimo año de la prisión estadounidense en Guantánamo, sigo aprendiendo más. La situación de los 173 hombres allí recluidos está cambiando, pero no hacia una resolución justa.

Después de 9 años, he comprendido que el uso de la palabra “detenido” indica algo temporal, como si uno es “detenido” mientras hace un recado. Los hombres han sido encerrados. Son prisioneros. Así que deberíamos llamarles prisioneros y prisioneros liberados.

Quiero agradecer a Andy Wothington el que haya venido a EE.UU. la semana pasada, y que haya conversado con todos los que estamos implicados en el intento de terminar con el régimen estadounidense de detención indefinida, basado en la tortura e iniciado por el gobierno de Bush. Su atención a los casos de los 774 hombres y su enfoque de la historia de la prisión es extraordinaria.

Las protestas de la semana pasada se centraron en la exigencia de que Guantánamo sea cerrada por la justicia. Una declaración que todavía está circulando para este hecho está aquí. Varios grupos en otras ciudades y 100 ayunantes por todo el país, continúan protestando. El Mundo no Puede Esperar en Chicago apoya un acto el 25 de enero en DePaul University con el Dr. M. Cherif Bassiouni, el abogado Candance Gorman, y yo misma.

Gracias también a Witness Against Torture (Testigos Contra la Tortura), por llevar adelante el 22 de enero un ayuno pidiendo justicia, dos años desde el día en que Barack Obama prometió cerrar Guantánamo. Gracias a los abogados que han defendido a los prisioneros, muy numerosos para ser nombrados aquí, y que comparten su sentimiento de indignidad con nosotros. Y gracias también al Center for Constitutional Rights y Amnistía Internacional por una intensa y dramática protesta el martes 11 de enero frente a la Casa Blanca, y más tarde frente al Departamento de Justicia.

Las voces de los antiguos prisioneros, que por supuesto no pudieron estar con nosotros en la protesta ya que todavía son considerados “combatientes enemigos” a pesar de que nunca se les ha acusado, llegaron. Omar Deghayes, que habla tan conmovedoramente en la película Outside the Law: Stories from Guantanamo (Fuera de la ley: historias de Guantánamo), envió un mensaje leído frente a la Casa Blanca por Kathy Kelly:

    El pasado 19 de diciembre hizo exactamente tres años desde el día en que disfruté de nuevo de la libertad y fui liberado de Guantánamo, con el caluroso abrazo de mi familia y mi comunidad que luchó tan bravamente por mi libertad. Pero no ha pasado un día en el que mis pensamientos y oraciones no hayan continuado con los 173 hombres que continúan languideciendo en Guantánamo, detenidos sin posibilidad de juicio, la mayoría de ellos sin tener cargos, y entrando en su décimo año separados de sus seres queridos. Noventa de estas personas han sido ya designadas para ser liberadas hace mucho tiempo...


Andy Worthington habla con los manifestantes y los medios en frente de la Casa Blanca el 11 de enero de 2011.

Andy Worthington explicó a las cientos de personas reunidas en la calle delante de la Casa Blanca, lo que ocurre con las 173 personas que quedan. En una obra que resume el ritmo del cierre, ¿Guantánamo Para Siempre? explica el caso de que la administración Obama, como ya se indicó en mayo de 2009, esta haciendo de la detención indefinida un asunto permanente:

    ...es razonable proponer que Guantánamo es ahora una institución permanente por varias razones. La primera se refiere a cínicas jugadas hechas por congresistas en los últimos meses, como incluir cláusulas de provisión de fondos en la ley de presupuesto militar destinadas explícitamente a mantener abierto Guantánamo, prohibir el uso de fondos para transferir prisioneros para ser juzgados en el continente de EEUU, prohibir el uso de fondos para comprar o construir una prisión en el continente de EEUU para los prisioneros de Guantánamo, y prohibir transferencia de aquellos prisioneros que fueron aprobados por el Grupo de Trabajo de Revisión de Guantánamo del presidente (compuesto por representantes de departamentos gubernamentales y agencias de inteligencia) a países considerados peligrosos por los congresistas, incluyendo Afganistán, Pakistán y Yemen....

Andy mira más allá de esta situación en Nueve años después: Los prisioneros políticos de Guantánamo, mostrando algunos de los complejos factores detrás de la parálisis existente. Un grupo todavía más grande de prisioneros están retenidos en Bagram, en la base aérea estadounidense, que EE.UU. ha declarado “zona de guerra” para que los prisioneros no puedan disponer de habeas corpus, imitando al gobierno de Bush de hace 5 años. Los tribunales militares o “comisiones” han sido declaradas de forma unánime como injustas. Obama dice que algunos de los prisioneros son “demasiado peligrosos para ser liberados” o para intentarlo. ¿Es esto lo que saldría en una corte que sería muy revelador de la ilegitimidad de la guerra contra el terror? Y concluye:

    Hasta que se resuelvan estos problemas y los prisioneros de Guantánamo sean juzgados o liberados, la contribución del presidente Obama al amargo legado del gobierno de Bush es presidir lo inimaginable: una prisión en la cual, prisioneros –llámeselos como se quiera– son casi todos mantenidos en detención indefinida y son, por cierto, prisioneros políticos.

Durante el próximo año viviremos el décimo aniversario del 11-S, de la Ley Patriótica, del ataque a Afganistán y de la apertura de Guantánamo. Tenemos algo que decir en la actualidad y durante el próximo año sobre si la indignación que vivimos durante los años de Bush continúa o cuenta claramente con la adhesión de más y más gente.

El Mundo no Puede Esperar comenzó su Llamamiento de "¡EL MUNDO NO PUEDE ESPERAR!" en 2005 con:

    TU GOBIERNO está librando una guerra asesina ilegítima contra Irak, basada en mentiras, y tiene a otros países en la mira.

    TU GOBIERNO tortura, y lo defiende.

    TU GOBIERNO detiene indefinidamente por la menor sospecha o deporta en secreto, sin respetar el derecho de los detenidos de ver a un abogado.

Y terminamos con “El futuro no está escrito. El futuro que nos toque depende de nosotros.”


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net