worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.



Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


Cierre de una oficina de reclutamiento militar cerca del “Pequeño Kabul”: Afganos por la Paz protestan contra la guerra en Afganistán


Ver más fotos

02 de abril de 2012
Stephanie Tang

Viernes 30 de marzo, Fremont CA: Indignados por la masacre el 11 de marzo de 17 campesinos en la provincia afgana de Kandahar, la gente tomó las calles de Fremont, California, en una audaz marcha y acción directa contra la guerra por la tarde que cerró el local del Centro de Carrera en las Fuerzas Armadas (oficina de reclutamiento).

Fremont, un próspero suburbio al sur de Oakland, es el hogar de la mayor comunidad afgana en los EE.UU. No ha habido protestas contra la guerra en los últimos tiempos, ni de los afganos ni de nadie más. Pero el último otoño, unas cuantas decenas de afganos organizaron una pequeña marcha comunitaria por la paz y una vigilia contra la guerra y la ocupación de su país por EE.UU. durante el décimo aniversario de la misma. Ahora, la masacre de Kandahar ha electrificado de nuevo el enfado, y se han organizado rápidamente vigilias contra la guerra iniciadas por Afganos por la Paz en 15 ciudades.* El 17 de marzo una concentración pública en la ciudad de Fremont atrajo a 200 personas de la amplia comunidad afgana para denunciar la masacre y aunque las posiciones políticas en el escenario eran diferentes, los miembros de Afganos por la Paz denunciaron con fuerza la guerra.

La marcha del viernes hasta la oficina de reclutamiento militar fue convocada por Afganos por la Paz junto con la sección de la Área de la Bahía de los Veteranos de Irak Contra la Guerra (IVAW) y otros grupos, incluidos El Mundo no Puede Esperar, Ocupar Oakland, Courage to Resist (Coraje para Resistir). Reunidos en la estación de metro de BART, más de 100 personas iniciaron la marcha. Muchos eran redidentes de la zona de Fremont, incluyendo afganos y afgano-americanos, en su mayoría jóvenes a los que se unieron algunas personas de más edad. Los estudiantes del instituto vinieron corriendo desde su escuela. Ocupar Oakland trajo su espíritu indomable y un equipo para emitir en directo. Ocupar Fresno también apareció, así como otros activistas del sur de la Bahía.

Llegamos a la oficina de reclutamiento (situada en un gran centro comercial al aire libre) y la encontramos cerrada y oscura. Golpeamos a las puertas del Ejército, la Armada, los Marines y la Fuerza Aérea. Nadie estaba en casa. No podríamos decir si habían cerrado para evitarnos o si volvieron una vez nos habíamos ido. Así que declaramos la victoria de un día, ¡ningún reclutamiento hoy!, y comenzamos una concentración con una ronda de megáfono para expresar nuestros testimonios y sentimientos.

Salimos en una marcha improvisada hacia el Pequeño Kabul de Fremont, desembocando en la calle, extendiéndonos a lo largo del bulevar para que los coches no pudieran pasar. El número de participantes creció hasta 150 con el tráfico retenido a nuestras espaldas. “1, 2, 3, 4, ¡No queremos vuestra guerra racista!”, “5, 6, 7, 8, ¡Parad las matanzas, Parad el odio!” “Terminad con la ocupación ¡Ahora!” “Asesinato, violación, tortura, guerra, para eso están reclutando” “¿De quién son las calles? ¡Nuestras!”

Y un nuevo grito surgió: “¡Justicia para Afganistán! ¡Justicia para Trayvon!”

Detrás de la pancarta de Afganos por la Paz marchaban afganos jóvenes y más viejos, religiosos y seculares. Una bonita y solemne serie de señales tenía los nombres de las víctimas de la masacre y se llevaron además carteles con los nombres. Mujeres con la hiyab tenían audaces carteles y caminaban junto a los estudiantes de instituto y los miembros de Ocupar con chaquetas de cuero, la cara pintada y pegatinas. Veteranos con camisetas de IVAW y veteranos del Vietnam también iban juntos. Las cintas naranjas con el lema “No a la tortura” estaban en todas partes. Camisetas de El Mundo no Puede Esperar con Bush y las tazas con Obama diciendo “Los crímenes son crímenes sin importar quien los cometa”. Muchos ayudaron a llevar las pancartas de El Mundo no Puede Esperar: “Parad ahora la guerra criminal de EE.UU. en Afganistán” (en inglés, en pastún y en dari) y “El país más rico del mundo está destruyendo uno de los más pobres… ¡NO EN NUESTRO NOMBRE!”

Tomados por sorpresa, la policía apareció rápidamente: un escuadrón de motos con las sirenas y las luces apareció por detrás, ordenando a todo el mundo que se fuera a la acera. Pero los manifestantes no querían. La gente se quedó en la calle, marchando a un ritmo constante, cantando incluso de forma más desafiante: “¡Justicia en Afganistán! ¡Justicia para Travyon!” Los conductores pitaban, haciendo el signo de la paz (aunque alguno nos enseñó su dedo medio). La gente salió de las tiendas a mirar y a veces aplaudieron la marcha. La policía continuó tratando de dirigirnos a la acera, empujándonos con sus motocicletas, con las sirenas en alto. Incluso pasaron con ellas sobre los pies de algunas personas. Así continuamos manzana tras manzana. Seguíamos marchando y cantando por encima de sus sirenas y gritos, permaneciendo en la calle, negándonos a dejar pasar a los coches por las esquinas. Nos agarramos los unos a los otros cuando alguien tropezaba o era empujado por un policía y cantábamos más y más fuerte: ¡JUSTICIA PARA AFGANISTÁN! ¡JUSTICIA PARA TRAYVON! ¡JUSTICIA PARA AFGANISTÁN! ¡JUSTICIA PARA TRAYVON!

La marcha estaba planeada para volver a la estación de BART, pero no estaba claro si llegaríamos. Aparecieron más coches de la policía, más policías, algunos con sus porras en las manos, y muchos con armas que parecían armas de paintball de gran tamaño. Pero el espíritu de la gente estaba claro: tenemos derecho y razones para protestar, para estar en las calles dando nuestro mensaje a la gente aquí y en Afganistán, y la policía no tiene derecho a silenciarnos. Estamos exactamente donde necesitamos estar, y punto. Continuamos la marcha.

Cuando llegaron más policías y un furgón policial, toda la marcha saltó rápidamente una pequeña verja dentro del aparcamiento de un centro comercial, donde una acción represiva de la policía hubiera tenido un enorme público. Nos reagrupamos y continuamos de vuelta hacia BART. La policía tuvo que dar la vuelta con los coches para seguirnos. Y así, con éxito, de pie y con el espíritu fuerte, concluyó la primera acción directa de protesta en la calle contra la guerra en la historia de Fremont.

La masacre en Panjwai, Kandahar ** es un ejemplo de la naturaleza de la sangrienta ocupación estadounidense de Afganistán durante 10 años. Esta verdad fue dicha en las calles de Fremont, California, el pasado viernes, por un grupo de gente valerosa, en su mayoría jóvenes.

Esperan que su protesta llegue a la gente en Afganistán: hay gente en los EE.UU. que rechaza apoyar esta guerra ilegítima, y que sale a la calle para pararla.

Y los manifestantes esperan que su acción de vigor al esfuerzo contra la guerra dentro de las comunidades afganas fuera de Afganistán, pero también esperan que muchas otras personas a lo largo de EE.UU. respondan a la masacre de Panjwai mediante la intensificación de un movimiento más poderoso y desafiante contra la guerra, contra el imperio y de resistencia

Para más información sobre esta acción en Fremont:
afghansforpeace.org; info@ivawsf.org; worldcantwait.net

Stephanie Tang es una de las dirigentes de El Mundo no Puede Esperar en la Área de la Bahía de San Francisco. Pueden escribirla a sf@worldcantwait.net

* Vean las noticias en una televisión australiana que incluye entrevistas con testigos visuales de la matanza.

** Lean un informe de la comunidad de Afganos por la Paz sobre las vigilias por todo el mundo tras la masacre en Panjwai

APENDICE:

Los muertos del distrito de Panjwai, 11 de marzo, 2012

Esta es la lista de los que murieron en Kandahar esa noche. Con una única y tardía excepción sus nombres no han sido publicados en ningún gran medio de comunicación estadounidense.

Sobre el sargento Robert Bales, el supuesto pistolero solitario que arrasó dos poblados asesinando a todas estas personas, nuestro gobierno quiere que oigas “masacre de Kandahar” y que pienses solo en los detalles más simpáticos, cálidos y tiernos, sobre la vida de Bales antes de la noche del 11 de marzo. Todas sus fotos sonrientes del anuario del instituto aparecen en todos los noticiarios. Cada vecino o persona que conoció es entrevitada para decir que “nuestro Bobby” es una buena persona y no un asesino.

Pero sobre esos 17 afganos (4 mujeres, 4 hombres y 9 niños), no debemos preguntar, no debemos saber, no deben importarnos. Debemos creer resolutivamente que las vidas estadounidenses son más importantes que las vidas de cualquier otra persona en el planeta.

Eso es una mentira.

Aquí están sus nombres. No dejemos que se olviden

Mohamed Dawood, hijo de Abdullah
Khudaydad, hijo de Mohamed Juma
Nazar Mohamed
Payendo
Robeena
Shatarina, hija de Sultan Mohamed
Zahra, hija de Abdul Hamid
Nazia, hija de Dost Mohamed
Masooma, hija de Mohamed Wazir
Farida, hija de Mohamed Wazi
Palwasha, hija de Mohamed Wazir
Nabia, hija de Mohamed Wazir
Esmatullah, hija de Mohamed Wazir
Faizullah, hijo de Mohamed Wazir
Essa Mohamed, hijo de Mohamed Hussain
Akhtar Mohamed, hijo de Murrad Ali
* Cuando Al Jazeera publicó esta lista por primera vez, solo se conocía el nombre de 16 de las 17 víctimas.


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net